<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Defixio</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG II_III³ 8, 1, 317</idno>
                <idno type="localId">IG II/III³ 8, 1, 317 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG II/III³ 8, 1, 317</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Täfelchen, opisthograph</objectType> (<material>Blei</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Athen</origPlace>
                            <origDate>Mitte 4.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Patíssia, dann Mus. Berlin</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="A"><lb n="1"/>Φιλέαν τὸμ μυλωθρὸν χεῖρας, πόδας, γλ[ῶτταν], ῥήματα [. .]ΑΛ[. .]ΙΛ[. . .]Ο̣?ΙΝΙΚ‒ ‒ ‒          ←<lb n="2"/>Ι[.]?ΑΝΑ χεῖρας, πόδας καὶ [ἐργ]ασίαν, τὴμ [μνή]μην, χεῖρας καὶ πόδας καὶ ἐργαστήριον<lb n="3"/>[. .]λίδα Β[. .]ΦΟΡΟ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἐργαστήρι[ον . . . . .]κλ[έους]<lb n="4"/>γυνὴ χεῖρας, πόδας, γλῶτταν καὶ ΗΤ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ρίαν Τ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<lb n="5"/>Παρθένιον τὴν κάπηλιν χεῖρας, πόδας· Λύ[δ]ην τὸ [ἐ]ργαστήριον πα[. . . . . .]· Ναυσ‒ ‒<lb n="6"/>ρον χεῖρας, πόδας, τὴν συνοικίαν πᾶσαν καὶ σύνοικα πάντα συ[. . . . . . . . . .] ἀ̣λ̣φ̣ιτό̣‒<lb n="7"/>πωλιν χεῖρας καὶ πόδας καὶ ἐργαστήριον καὶ τὰ ἐν τῶι ἐργαστηρίωι ἅπαντα·    <hi rend="smallit">vacat</hi><lb n="8"/>ΧΡ̣Ε̣?[.]ΚΙ?ΕΑΗΝΑΛ̣ΟΠΙ?Ω καὶ Κλησ[. . .] χεῖρας, πόδας, [ἐργαστήριον καὶ τὰ ἐν τῶι]<lb n="9"/>ἐργαστηρίωι ἅπ[α]ντα· [. . . .] Λύδ[ον] τὸμ [.]Ο?[. . .]ΙΝ τὸμ πύγ[μαχον καὶ] χεῖρας, πόδ[ας]<lb n="10"/>[τ]οὺς [. . .]α[.] τοὺς μάρτ[υρας] τοῦ ?[. .]?ΤΑ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΙΜΗΝ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<lb n="11"/>τὸ ἐργαστήριον καὶ ΠΟ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΤΟΝ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΜΙΓΩΤ[. . .]ΑΝ [χεῖρας] καὶ πόδας<lb n="12"/>καὶ [. . . . . .] κάπηλο[ν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]Η[.]Ν[. . . . . χεῖρας, πόδας, ἐρ]‒<lb n="13"/>γαστήριον· τὴν κάπηλιν χεῖρας, πόδας, τὸ ἐ̣[ργαστήριον καὶ τὰ ἐν τῶι ἐργαστηρίωι]<lb n="14"/>ἅπαντα· Ἀρέσκουσαν τὴμ μαστρ[ο]π[ὸν] χεῖρας, πόδας, γλῶ[τταν], τὸν ΕΛΕ[. . . . .]ΡΩΤΑΝ<lb n="15"/>[. .]ΤΟΝ[. . . . . . . . γυν]αῖκα χεῖρας, [πόδας, ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]αν· Νικο[κλέα] χεῖρας κ[αὶ πό]δας.</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="B"><lb n="16"/>Διφίλην καὶ χ[ε]ῖρας καὶ πόδας κα[ὶ] γλῶτταν καὶ πόδα[ς καὶ ἐργαστήριον καὶ]  ←<lb n="17"/>τὰ ἐν τῶι ἐργαστηρίωι ἅπαντα· Πόσιν χεῖρας καὶ [πόδας καὶ γλῶτταν]<lb n="18"/>καὶ τὸ ἐργαστήριον καὶ τὰ ἐν τῶι ἐργαστηρίωι ἅπαν[τα· . . . . . . . . . χεῖρας]<lb n="19"/>καὶ πόδας καὶ γ[λῶ]τταν καὶ [τὸ ἐργαστήριον] καὶ τὰ ἐν [τῶι ἐργαστη]ρίωι ἅ‒<lb n="20"/>παντα· Λ&lt;ύ&gt;σανδ[ρ]ον χεῖρ[α]ς καὶ π[ό]δας καὶ ἐργαστήρι[ον καὶ τὰ ἐν τῶι] ἐ[ργα]‒<lb n="21"/>[σ]τηρίωι ἅπαντα· Ἀνύ[τ]α̣ν τὴν [κά]πη&lt;λι&gt;ν χ[ε]ῖρας καὶ [πό]δα[ς καὶ τὸ ἐργασ]τήρι[ον]<lb n="22"/>καὶ τὰ ἐν τῶι ἐ[ρ]γαστηρίωι ἅπαν[τ]α· ΕΡΡ̣[. .]ΕΟΝΑ τὸν Λυ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ον χε[ῖ]‒<lb n="23"/>ρας καὶ πόδας καὶ γλῶτταν καὶ ἐργαστήριον καὶ τὰ ἐν τῶι [ἐργαστηρίωι ἅπαντα]<lb n="24"/>Λύκιον χεῖρας καὶ πόδας καὶ γλῶτταν καὶ ἐργαστήρι[ον καὶ] τὰ ἐν τῶι ἐρ‒<lb n="25"/>γαστηρίωι ἅπαντα· Λύδην χεῖρας καὶ πόδας καὶ γλῶτ[ταν καὶ ἐργασ]τήριον<lb n="26"/>καὶ τὰ ἐν τῶι ἐργα[σ]τηρίωι ἅπαντα· Κίλικα Ν[. .]ΡΜΑΚΡ[. . . χεῖρας καὶ πόδας]<lb n="27"/>καὶ ἐγαστήρι[ον] καὶ τὰ [ἐν τῶι] ἐργ[ασ]τηρί[ω]ι ἅπαντα· Μέλα[να χεῖρας καὶ π]όδας<lb n="28"/>{καὶ πό[δ]ας} καὶ [γλῶ]τταν [κ]αὶ [ἐρ]γαστήριον κ[αὶ] τὰ ἐν [τῶι ἐργαστηρίωι ἅπα]ντα<lb n="29"/>Λάκαιναν τὴμ Μέλανος πάλακα χεῖρας καὶ πόδας καὶ [γλῶτταν καὶ ἐργαστήριον]<lb n="30"/>κατ̣αδῶ τὸν [δ]ο[ῦ]λο&lt;μ&gt; Μέλανος Ο̣ΓΗΕΝΙΑ χεῖρας καὶ πόδας καὶ ἐργαστήρι[ον].</div></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="A"><lb n="1"/>Bei Phileas dem Müller: Hände, Füße, Zunge, Rede, - - -;<lb n="2"/>bei - -an: Hände, Füße und Arbeit, das Erinnern, Hände und Füße und Werkstatt;<lb n="3"/>bei - -lis: - - -, Werkstatt; bei - - -, - -kles’<lb n="4"/>Frau: Hände, Füße, Zunge und - - -:<lb n="5"/>bei Parthenios, der Krämerin: Hände,Füße; bei Lyde: die Werkstatt - - -; bei Naus- -<lb n="6"/>- -: Hände, Füße, das Gemeinschaftshaus insgesamt und die ganze Hausgemeinschaft; bei  - - - der Polenta-<lb n="7"/>verkäuferin: Hände, Füße und Werkstatt und in der Werkstatt alles;<lb n="8"/>bei - - - und Kles- -: Hände, Füße und Werkstatt und in der<lb n="9"/>Werkstatt alles; bei Lydos dem - - -, dem Schlägertyp, auch Hände,<lb n="10"/>die - - -, die Zeugen des - - -<lb n="11"/>die Werkstatt und - - -; bei - -a: Hände und Füße<lb n="12"/>und - - -; bei dem Krämer - - -; bei - - -: Hände, Füße, Werk-<lb n="13"/>statt; bei der Krämerin: Hände, Füße, die Werkstatt und in der Werkstatt<lb n="14"/>alles; bei Areskousa der Zuhälterin: Hände, Füße, Zunge, das - - -<lb n="15"/>- - -; bei - - -, der Ehefrau: Hände, Füße, - - -; bei Nikokles: Hände und Füße.</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="B"><lb n="16"/>bei Diphiles: Hände und Füße und Zunge und Füße und Werkstatt und<lb n="17"/>in der Werkstatt alles; bei Posis: Hände und Füße und Zunge<lb n="18"/>und die Werkstatt und in der Werkstatt alles; bei - - -: Hände<lb n="19"/>und Füße und Zunge und die Werkstatt und in der Werkstatt<lb n="20"/>alles; bei Lysandros: Hände und Füße und Werkstatt und in der Werk-<lb n="21"/>statt alles; bei Anyta, die Krämerin: Hände und Füße und die Werkstatt<lb n="22"/>und in der Werkstatt alles; bei Er[gokl]eon S.d. Ly- -: Hän-<lb n="23"/>de und Füße und Zunge und Werkstatt und in der Werkstatt alles;<lb n="24"/>bei Lykios: Hände und Füße und Zunge und Werkstatt und in der Werk-<lb n="25"/>statt alles; bei Lyde: Hände und Füße und Zunge und Werkstatt<lb n="26"/>und in der Werkstatt alles; bei Kilix der [Apotheker]: Hände und Füße<lb n="27"/>und Werkstatt und in der Werkstatt alles; bei Melas: Hände und Füße<lb n="28"/>{und Füße} und Zunge und Werkstatt und in der Werkstatt alles;<lb n="29"/>bei Lakaina, der Kebse des Melas: Hände, Füße und Zunge und Werkstatt.<lb n="30"/>Ich binde hinab den Sklaven des Melas, - - -: Hände und Füße und Werkstatt.</div></ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Jaime Curbera"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="Side A"><lb n="1"/>Phileas the miller: hands, feet, tongue, words - - -<lb n="2"/>- - -as: hands, feet and work, the memory, hands and feet and workshop,<lb n="3"/>- - -lis:- - - workshop; - - - of - - -kles,<lb n="4"/>the wife: hands, feet, tongue and - - -<lb n="5"/>Parthenion, the shop/tavern-keeper: hands, feet; Lyde: the workshop, - - -; Naus- -<lb n="6"/>- - -: hands, feet, the whole community house and everything in the community house; - - -the seller<lb n="7"/>of groats: hands, feet and workshop and everything in the workshop;<lb n="8"/>- - - and Kles- - -: hands, feet and workshop and everything<lb n="9"/>in the workshop; Lydos the - - -the boxer: hands, feet<lb n="10"/>the - - - the witnesses of - - -<lb n="11"/>the workshop and - - -; - - - hands, feet, work-<lb n="12"/>shop; the shop-keeper: hands, feet, the workshop and everything in<lb n="13"/>the workshop; Areskousa the procuress: hands, feet, tongue, the - - -<lb n="14"/>- - -; - - , the wife: hands, feet, tongue, - - -; Nikokles: hands and feet.</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="Side B"><lb n="16"/>Diphiles: the hands and feet and tongue and feet and workshop and<lb n="17"/>everything in the wokshop; Posis: hands and feet and tongue<lb n="18"/>and the workshop and everything in the workshop; - - -: hands<lb n="19"/>and feet and tongue and the workshop and everything in the workshop;<lb n="20"/>Lysandros: hands and feet and tongue and the workshop and<lb n="21"/>everything in the workshop; Anyta the shop-keeper hands and feet and the workshop<lb n="22"/>and everything in the workshop; Ergokleon (?) the Ly- - -: han-<lb n="23"/>ds and feet and tongue and workshop and everything in the workshop;<lb n="24"/>Lykios: hands and feet and tongue and workshop and everything in the work-<lb n="25"/>shop; Lyde: hands, feet and tongue and workshop<lb n="26"/>and everything in the workshop; Kilix the Pharmacist (?)- - -: hands and feet<lb n="27"/>and workshop and everything in the workshop; Melas: hands and feet<lb n="28"/>{and feet} and tongue and workshop and everything in the workshop;<lb n="29"/>Lakaina, the concubine of Melas: hands, feet, tongue and workshop;<lb n="30"/>I bind down the slave of Melas,- - -, hands and feet and workshop.</div></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores, ed. tertia. Pars VIII: Miscellanea. Fasc. 1: Defixiones Atticae. Edid. Jaime Curbera. – XIII, 431 S., XXV Tab.</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
